unlock his potential

イカす表現

「開花させる」に使える unlock

unlock を英和辞典で look up すると「錠を開ける」など地味な印象。
しかし「閉ざされていたものを解放する」ということで、隠喩的に「(才能などを)開花させる」といった意味でも使えます。

To unlock his potential, he needed to come home.
能力を開花させるには、地元に帰る必要があった。
The New York Timesより
(地元のチームに移ってから活躍し出した野球選手の話)

unlock growth なんて表現もビジネス関連で目にします。
「実現」グループで realize などの言い換えに使えそうです。

だけど unleash his potential とも言いますよね?
そのあたりの考察はこちらで。

コメント

タイトルとURLをコピーしました